El legado de Miguel Llorens / Miguel Llorens' Legacy

Hoy hace un año hablé de la muerte de un colega, Miguel Llorens. Hoy es el Día del traductor. Este fin de semana en Asetrad X me recordaron que hace casi un año que tengo algo pendiente que compartir con vosotros.

Para evitar que su contribución pública a la profesión se pierda, en octubre de 2012 me dediqué a descargar el contenido de sus dos blogs (uno sobre todo en español, el otro sobre todo en inglés), extraer la parte legible (esto fue vía Readlist de Readability, creo), añadir los comentarios (a mano vía Sigil) y corregir el formato que había desaparecido en la segunda parte del proceso (Instapaper y Pocket no dieron mejores resultados).

¿Por qué he tardado tanto en compartir esto con vosotros? Por cuestiones legales y por respeto. Como Miguel no publicó bajo una licencia tipo Creative Commons para que su obra pudiera compartirse sin ánimo de lucro, no tengo permiso para hacer lo que debo hacer. Un tercero se ofreció a contactar con sus herederos, pero fue dejando pasar el tiempo y llevamos ya un año. Además, la propiedad intelectual de los comentarios no está clara: ¿es del poseedor del blog o de los propios comentaristas? Por otra parte, no es factible contactar con cada comentarista y, como bien sabemos, parte de la gracia de un blog reside en sus comentarios.

Sea como fuere, he decidido que ya ha pasado suficiente tiempo y voy a tener que arriesgarme.

Podéis descargar aquí el legado que dejó Miguel Llorens en sus blogs, que contiene versiones en ePUB, MOBI (para Kindle) y PDF. No tienen una bonita maquetación, pero son funcionales. Si subís más copias a la red para evitar que se pierda en unos años según vayan desapareciendo servicios, decídmelo y actualizaré este artículo. En cualquier caso, como indican los ebooks, «Sus herederos se reservan todos los derechos sobre los textos aquí recopilados»: yo no me llevo un duro y aquí no hay publicidad.

Copia 1 (Google Drive), copia 2 (OneDrive), copia 3 (MirrorUpload)

----

A year ago I talked about a colleague's death (in Spanish). Today is International Translator's Day. This past weekend, during the Asetrad X conference, I was reminded that a year has already passed and I still have something to share with you.

To avoid that his public contribution to our profession is lost, back in October 2012 I decided to download the content of his two blogs (one mainly in Spanish, the other mainly in English), extract the readable parts (this was done via Readibility's Readlist, I seem to recall), add the comments (manually with Sigil) and correct the formatting that was lost during the second part of the process (Instapaper and Pocket did not do any better).

Why have I been so long in sharing this with you? For legal reasons and out of respect. As Miguel did not publish under a Creative Commons-type license so that his work could be shared non-profit, I do not have permission to do what I have to do. A third party offered to contact his heirs, but time went on and on, and a year has already gone by. Also, the comment's intellectual property is unclear: does the blog's owner have it or the persons leaving the comments? On the other hand, it is not feasible to contact every single one of them, and as we well know, part of a blog's worth resides in its comments.

Anyway, I have decided enough time has passed, and I will have to risk it.

You may download here the legacy that Miguel Llorens left us in his blogs, an archive containing ePUB, MOBI (Kindle) and PDF versions. They have no pretty formatting, but they are functional. If you upload more copies to the net in order to avoid it being lost a few years down the road as online services disappear, please let me know and I will update this blog post. In any case, as the ebooks mention, «All rights reserved to his estate»: I am not charging a cent out of this and there are no ads here.

Mirror 1 (Google Drive), mirror 2 (OneDrive), mirror 3 (MirrorUpload)

Comentarios

  1. Hola, Jordi: Muchas gracias por ofrecernos este legado. Si no recuerdo mal, hubo quién se ofreció a pagar el hosting del blog "Traducción financiera" de Miguel durante tres años y debe haberlo hecho porque aún está en línea.

    Me acuerdo bien de los quebraderos de cabeza que te dió, porque un servidor también lo intentó con escaso resultados. Hoy existe una herramienta que, de haberla conocido entonces, probablemente nos habría facilitado mucho la labor: http://www.bloxp.com/. Si no me equivoco (no he podido comprobarlo, ya que no tengo el Calibre instalado), la diferencia básica entre ésta y las demás estriba en que lo baja todo, comentarios incluidos y lo convierte a un ebook en formaro .epub.

    Un saludo y ¡feliz noche del traductor! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Pablo:

      Lástima que no existiera ese servicio hace un año, me habría ahorrado mucho trabajo. De todas formas, veo que no incluye los comentarios, con lo que mis versiones siguen siendo necesarias.

      El dominio de su blog en español lo compró para diez años y caduca en exactamente un año.
      El blog en inglés no está en un dominio exclusivo, está en Blogger, con lo que, en principio, estará activo tanto tiempo como Google decida mantener el servicio.

      ¡Gracias y un saludo!

      Eliminar
    2. Hola, Jordi: tienes razón, Acabo de instalar el Calibre para echarle un vistazo y es lo primero que he echado en falta. Muchas gracias y un saludo.

      Eliminar
  2. Qué grande eres, Jordi. Me tienes con la lagrimilla ahí, a punto de salir, acordándome del «shock» que vivimos al oír sobre su muerte y cómo intentamos movernos para que su palabra no se perdiese.

    Muchas gracias por hacer esto por todos. Muchas gracias por hacerlo por Miguel.

    ResponderEliminar
  3. Thank you for all your work on this, Jordi, I'm so glad that you've made sure that Miguel's writings will continue to be available. I still miss Miguel.

    ResponderEliminar
  4. Hola Jordi, excelente trabajo el que has realizado, te felicito; para que no se pierdan legados como éste, tan emotivos e importantes, es para lo que hemos creado recientemente nuestro servicio www.legadodigital.de

    Nos ponemos a vuestra disposición si lo consideráis oportuno.

    Un abrazo a todos.

    ResponderEliminar
  5. Jordi, que idea tan bonita. Gracias por dedicar tu tiempo a algo tan maravilloso. Yo también estoy ahora con la lagrimilla, así que no voy a escribir mucho más, salvo mandarte un abrazo y felicitarte de nuevo por haber hecho algo tan grande.

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias, Jordi, por dedicar parte de tu tiempo a recopilar las palabras de Miguel. Sus contribuciones son y serán muy útiles para toda la comunidad traductoril.

    Saludos desde Argentina.

    ResponderEliminar
  7. Just wanted to say thanks for assembling those blog posts. We really do miss him even now. -Cate Avery

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

La posedición: ¿zombificación del traductor?

Impacto de la subida de impuestos (IVA e IRPF) en traductores autónomos

Molestias (y remedios) de no cobrar por no tocar