Entradas

Mostrando entradas de agosto, 2008

Estándares de traducción

El mundo de la traducción no es ajeno al del resto de la informática. En teoría, un estándar de officio en documentación podría ser el OpenDocument usado por OpenOffice, o un contenedor XML cualquiera, o incluso un PDF, que ya tiene certificación ISO. Sin embargo, parafraseando a Damon Knight , un estándar es lo que digo yo (que para eso mando) que es un estándar. Así, si Microsoft utiliza por defecto el formato DOC en su suite ofimática, y todo el mundo usa MS Office, el estándar de facto es el DOC. Bueno, ahora el Open Office XML . Algo parecido pasa con la traducción. El equivalente de Oasis es el cómite Oscar de LISA , que se encarga de preparar y promover estándares relacionados con la TAO (traducción asistida por ordenador). Así, tenemos el muy conocido estándar TMX para el intercambio de memorias de traducción, pero también otros para el intercambio de bases de datos terminológicas (TBX), reglas de segmentación (SRX) y otros. Oasis también se encarga de definir el formato d