Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2007

Propósito para el 2008

Nada de aprender otro idioma, ni ir al gimnasio, ni nada parecido. Mi propósito para este año es NO comprar un subportátil como el Asus eeePC . Este pequeñín, características técnicas aparte, viene con GNU/Linux preinstalado, concretamente una versión personalizada del Xandros . Por una parte, es una lástima que hayan optado por una de las distros de Linux con menos espíritu libre que existen: junto a Linspire y Novell vienen a ser la avanzadilla de Microsoft en el mundo del software libre. Pero lo cierto es que les ha quedado una interfaz extremadamente sencilla y efectiva; dudo mucho que al usuario medio le haga falta algo más. Con el sistema operativo predeterminado, más que un PC completo parece una PDA muy avanzada, pero al usuario avanzado siempre le queda eeeXubuntu , una versión personalizada de Xubuntu , el escritorio ligero de Ubuntu que corre bajo Xfce . El cacharro lleva un par de meses en la calle, pero ya le han conseguido colocar Windows XP, Ubuntu, PCLinuxOS, etc. A

Comparación de motores de TA

Respecto a la entrada anterior, alguien puede estar preguntándose cómo es posible que una traducción automática no sea evidente a simple vista. Bueno, en su momento lo achacamos a que no es una hablante nativa del inglés, de ahí las deficiencias en el estilo y la expresión. Pero la conclusión que leo yo en todo esto es que los motores de traducción automática están muy avanzados, casi emulan a un hablante no nativo. Obviamente, no se les puede dejar solos, pero son una gran ayuda. Hay dos grandes familias en la traducción automática : la TA por reglas (análisis morfosintático + diccionario) y la TA por estadística (alimentada con corpora textuales). La primera tiene Systran ( Babelfish ). La segunda tiene a Google Translator , entre otros. La ventaja de la segunda sobre la primera es que su capacidad para crecer (enlace muy interesante) es infinita y, si recordamos a Darwin, está claro quién tiene las de ganar. He hecho un estudio rapidito ( GoogleDocs ) introduciendo mi primera

Cara dura

Supongamos que tenemos una traductora del idioma x al inglés. No es nativa del inglés, pero hemos comprobado que es más difícil tratar con nativos del inglés. No se trata de tenerle manía a una cultura o a un país concreto, ni de abaratar costes. Simplemente, hay menos anglófonos que hablen el idioma x que nativos del idioma x que hablen inglés. Obviamente, la expresión no es tan natural, pero sí tienen una actitud distinta, la de tener ganas de trabajar. Y esto no me lo invento yo, lo dice un cliente inglés nuestro. En fin, a lo que vamos. Tenemos una traductora del idioma x al inglés con la que no estamos nada contentos, pero no logramos encontrar otra persona que acepte textos tan técnicos en una lengua tan minoritaria. El caso es que estamos investigando la incorporación de la traducción automática a nuestro flujo de trabajo. Que nadie se asuste, no se trata de rebajar la calidad, sino de ahorrar tiempo y esfuerzo (lo que significa abaratar costes, sí). Pues el otro día se nos oc

Inauguración

Hola, bienvenidos a esta nueva bitácora sobre tecnologías de la información, de la localización al conocimiento libre. De hecho, el título de la bitácora es un mal juego de palabras con MT - TM , la conjunción de herramientas de traducción automática con traducción asistida. Total, un mal momento de inspiración lo tiene cualquiera. Soy traductor en una empresa española del sector. Además, soy el responsable técnico de la empresa y la razón de crear este espacio es que en el trabajo apenas tengo tiempo para ponerme al día. Así, me obligo a investigar sobre el mercado de la traducción y las nuevas tecnologías relacionadas con él. De hecho, al incluir los enlaces anteriores a la Wikipedia , me he dado cuenta del raquítico estado en el que se encuentran las versiones españolas de los artículos originales. No soy editor de la Wikipedia, pero estoy pensado en devolver algo a la comunidad y ése es un buen sitio para empezar. Esperemos que todo esto no se quede en propósitos de Año nuevo