Entradas

Mostrando entradas de abril, 2014

¿Inglés americano y británico? Los locos locales en las TEnT

Curiosamente, al día siguiente de escribir yo sobre los términos con variantes o las «varias opciones por término» , Paul Filkin , la cara visible de SDL, trataba en su blog este mismo tema, también hablando de Glossary Converter , solo que aplicado a las variantes del inglés. También trata en su artículo la creación de una definición de glosario en Multiterm y la concatenación en Excel, temas muy interesantes. ¿Cómo marcar los términos de un glosario como pertenecientes al inglés británico o americano  para controlar que no se nos escape la variante equivocada en una traducción al inglés? Muy útil… si trabajas hacia el inglés. Si trabajas desde el inglés estas variantes son más bien un estorbo. No solo eso. También la insigne @alemanita maldecía la semana pasada que no se pudiera asignar una memoria de traducción en inglés americano a un bitexto (archivo bilingüe) de traducción en inglés británico , y viceversa. Estaba claro que los astros se confabulaban para que hablase de este

Conversión de glosarios en Crados y en memoQ

Imagen
La semana pasada me topé con un glosario bastante útil (con fallitos, pero útil) de términos industriales de la OSHA . Si os fijáis, tiene varias opciones para cada término, separados por comas, además de otras malas prácticas que impiden que se pueda aprovechar el glosario para aumentar la productividad en una TEnT . En Crados-Multiterm (nombre «cariñoso» otorgado por  Mox  al Trados) se pueden importar glosarios de forma farragosa (pasando por varios asistentes en Multiterm Convert y Multiterm Desktop) o de forma muy sencilla gracias a la app externa  Glossary Converter . ¿Cómo trató Glossary Converter estas múltiples opciones por término? No las trató. Glosario mal importado a Multiterm Posteriormente me di cuenta de que ya había salido la versión 3 de Glossary Converter en el SDL OpenExchange y yo todavía estaba en la 2. ¿Cómo me enteré de que había una actualización? Entrando en la web, sin más. Ni la propia app ni Crados te avisa cuando hay una versión nueva. Supongo