El blog y su autor

El blog

El título de este blog, Méteteme, se debe a la poca imaginación del autor y a que, en el momento de crearlo, estaba intentando compaginar dos conocidas tecnologías de traducción: la traducción automática (MT en inglés) con las memorias de traducción (TM en inglés). Es decir, estaba buscando un flujo de trabajo factible en el que estas dos tecnologías se combinaran de forma que la una supliera las carencias de la otra.

En este blog intento tratar asuntos tecnológicos y relacionados con la traducción. En ocasiones consigo que mis entradas hablen de las dos cosas a la vez, pero la mayoría de veces me desvío por temas meramente tecnológicos, como los ebooks. Una de mis pasiones es criticar a la industria editorial por su lentitud, torpeza y mala intención en general al cambiar el modelo de distribución. Si buscas un blog de autoayuda traductoril tipo "10 consejos para el traductor hogareño" o "Cómo evitar que a uno le tomen el pelo los clientes", de traductología o de marketing, te has equivocado de blog.

El autor

Me llamo Jordi Balcells, vivo en Benidorm (Alicante), soy licenciado en traducción y tengo un máster en localización. Entre lo uno y lo otro, hice de todo en plantilla durante cuatro años: traductor, revisor, gestor de proyectos, responsable técnico y corresponsable de calidad y de producción de una empresa de traducción española de tamaño medio. Soy traductor autónomo desde 2011.

Me especializo en textos de marketing, TIC (hardware, software...), patentes y electrónica, pero también estoy acostumbrado a tratar con plataformas de e-learning, textos farmacéuticos (estudios clínicos) y comerciales. Trabajo del catalán e inglés al español, pero también traduzco del portugués al español o del español / catalán al inglés en ciertos casos.

Además de traducir y revisar, hago mantenimiento de memorias de traducción (alineación, puesta al día y control de consistencia), posedición de traducción automática y control de calidad, ya sea semiautomatizado con archivos bilingües o manual con textos meta (PDF o similar). No tengo problemas en llegar a unas 3000 palabras al día en traducción y unas 1800 en revisión a la hora.

Mis datos de contacto, junto a mis perfiles en varias redes sociales, están a la derecha, en la portada del blog, y mi correo es balcells.tr@gmail.com. Si necesitas a alguien fiable, manitas y eficiente, ya me has encontrado.

Comentarios

  1. Por cierto, hay una buena lista para de recursos para el traductor aquí: http://www.justpublish.es/#!recursos/c1wtl

    Un saludo,

    Ben

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

La posedición: ¿zombificación del traductor?

Impacto de la subida de impuestos (IVA e IRPF) en traductores autónomos

Molestias (y remedios) de no cobrar por no tocar